Friday, April 25, 2008

just realized something..

supposed that:

heart = jantung

liver = hati

we always say:

"i love you with all my heart"

which means

"saya sayangkan awak dgn sepenuh jantung saya"

or we always hear this:

"adakah awak sayangkan saya dengan sepenuh hati awak?"

should we change it to

"do you love me with all your liver?"


hehe..


:-P



10 comments:

  1. so, in d nutshell, u cannot directly translate each n every single word from english to malay bcoz sometimes the outcome can be funny s wut u've posted nieh lol...hahhaa..aku tgh gile ngan 231...tulun!!!

    ReplyDelete
  2. we're accounting students... x perlu nak risau...hehe...

    hanya bdk2 medic, bio, sci dan sewaktu dgnnye yg mgkin akan mempertikaikan... haha... tidak lupe juga bdk2 Tesl...

    ReplyDelete
  3. shaza: haha!! betol skali kate2 kamu..kte mmg x bleh nak translate direct..tp yg nie mmg betol2 funny!! wakakakaka!!

    haziq: btol gak kan haziq..acctg students x perlu nak pk pasal ayat..pk nombor je sudey..ehehe..

    ReplyDelete
  4. owh..ituh tdk benar sm skali wahai iynas n haziq...ini adelah kerane...apabila kite mengambil subjek audit nanti..tidak akan kelihatan pun any numbers that need to be calculated...ayat2 sahaje...mwakkakakak....ituh mengikut kate2 kak N la...heeee

    ReplyDelete
  5. tetapi, kite tidak mungkin jumpe perkataan 'jantung' mahupun 'hati' dalam subjek audit itu nanti... unless, kt perlu mengaudit account perniagaan yg menjual jantung dan hati..

    ReplyDelete
  6. ahaha..bleh plak kamu berdue ini bergaduh-gaduh manje di blog sy..kamu berdue ini..sungguh pantang berjumpe di mane2 shj..pasti jadi..ahaha..xpelah..sy biarkan kamu berdue argue ttg itu..biarlah sy hanya menjadi pemerhati..

    kwang3x..

    :-P

    ReplyDelete
  7. haha...iynas skema!! ceh~ translate mgikut skema jwpn btol anda ni..

    ReplyDelete